POETRY GRANTS AND PRIZES
of Modern Languages
June 16, 2004
David Lee Garrison, editor and translator. Pedro
Salinas, Certain Chance. (Lewisburg, PA: Bucknell University Press,
A translation of Seguro azar by the Spanish poet Pedro Salinas (1891-1951).
Prologue by the poet (translated from an earlier book), reminiscence by
Willis Barnstone, introduction by David Lee Garrison, art by David Leach.
From the review by Christopher Maurer in Revista de estudios hispánicos:
“Other poets…have translated parts of Salinas’s poetry,
but none, perhaps has been as successful as Garrison. Gracefully, sometimes
bravely, he recasts syntax, redistributes lines and stanzas, and keeps
Salinas flowing smoothly, with the right touch of colloquialism.”
From the review by Federico Bonaddio in MLR: “This is a volume to
be commended, particularly for the way in which Garrison’s translations
struggle with Salinas and not against him.”
David Lee Garrison and Terry Hermsen, editors.
Food Poems. (Huron, OH: Bottom Dog Press, 1998).
An anthology in English by contemporary American poets; all the poems
have to do in one way or another with food. Poets include Jimmy Santiago
Baca, Rita Dove, Denise Levertov, Li-Young Lee, Diane Wakoski, and many
others. In the introduction to her most recent book, The Butcher’s
Apron, Diane Wakoski explains that Food Poems caused her to organize her
collection around poems about food and drink: “I had fallen in love
with a little pocket anthology that included my poem, ‘Ode to A
Lebanese Crock of Olives’ and which was a collection of food poems
by many authors. I discovered poems that galvanized me by Kathy Fagan,
Collen McElroy and many other poets both familiar and unfamiliar to me.
But most important, it made me realize how many poems I have written over
the years concerning food and drink, and the beauty that I have discovered
through these subjects.”
David Lee Garrison, Inside the Sound of Rain.
(Riverside, Ohio: Vincent Brothers, 1997).
Colette Inez: “In compact, deftly written poems David Garrison manages
a variety of voices: humorous, down home, wildly surreal and compassionate.
The family poems, in particular, show a gift for creating character and
mood; they linger in memory.”
David Garrison, Góngora and the “Pyramus
and Thisbe” Myth from Ovid to Shakespeare. (Newark, Delaware:
Juan de la Cuesta, 1994).
A comparative study of a myth from The Metamorphoses, various versions
of it within European tradition, and Góngora’s parodic Fábula
de Píramo y Tisbe; 230 pages. From the Hispania review: “David
Garrison has written a wonderfully readable book which conveys the beauty,
wit, and complexity of Góngora’s treatments of the ‘Pyramus
and Thisbe’ myth, acknowledges fundamental elements of deconstruction
within the narrative perspective, and yet is free of jargon and linguistic
ambiguities in its explanations.”
David Garrison, ed. and trans., Poems of José
Bergamín (1895-1983): Echoes of a Distant Sea. (Lewiston,
NY: Edwin Mellen Press, 1991).
An anthology of Bergamín translations; introduction by David Garrison;
memoir of the poet by Willis Barnstone; 115 pages. From the review in
Revista canadiense de estudios hispánicos: “Professor Garrison
has singlehandedly assumed the daunting responsibility of making Bergamín’s
poetry known to an English-speaking public and he has done a fine job.
In this volume he has collected the various translations he published
in literary periodicals in the 80’s and has added many new ones,
providing an illuminating overview of the different moods and recurring
emphases that characterize Bergamín the poet. ...The result is
verse that deftly maintains the limpid, understated, hushed, conversational
fluidity of the originals.”
David Garrison, ed., Luis de Góngora
y Argote, La Fábula de Píramo y Tisbe. (Madrid: José
A critical edition of Góngora’s burlesque masterpiece; 50
David Garrison and Eleodoro Febres, Instructor’s
Manual, ¿Habla español? Essentials, 3rd ed. (New York:
Holt, Rinehart, and Winston, 1986).
Guidelines and suggestions for teaching a widely-used introductory college
textbook; 149 pages.
David Garrison, Blue Oboe. (Bristol,
Indiana: Wyndham Hall Press, 1984).
Original poems in English; 43 pages.
William Stafford: “Blue Oboe combines exact and convincing
scenes with a point of view that is sometimes humorous, sometimes nostalgic.
The blend carries the reader on an excursion that feels like life, a vivid
life with side-glances at family episodes, school-time experiences, and
those transcending glimpses that deft language can bring.”
Willis Barnstone and David Garrison, trans., A
Bird of Paper: Poems of Vicente Aleixandre. (Athens, Ohio: Ohio UP,
An anthology of translations of the 1977 Nobel Laureate; preface by the
poet; introduction by the translators; 75 pages. From the review in Library
Journal: “The translators present a sampling of Aleixandre’s
richness, demonstrating the range and depth of his themes. . . . Highly
recommended for poetry collections.”